Il mostro senza nome (名前のない怪物)

La storia illustrata del mostro senza nome, dall’anime “Monster”. Uno dei miei anime preferiti (assolutamente consigliato!).

 

むかしむかし、ある所に、名前のない怪物がいました。
Tanto tempo fa, in una terra lontana, viveva un mostro senza nome.

怪物は、名前が欲しくて欲しくてしかたありませんでした。
Il mostro desiderava moltissimo un nome.

そこで怪物は旅に出て、名前を探すことにしました。
Decise così di iniziare un viaggio per cercarsene uno.

でも世界は広いので、怪物は二つに別れて旅に出ました。
Ma il mondo è grande, così il mostro si divise in due, ed entrambi iniziarono il viaggio.

いっぴきは東へ、もういっぴきは西へ。
Uno diretto a est, e l’altro diretto a ovest.

東へ行った怪物は、村を見つけました。
Il mostro diretto a est trovò un villaggio.

村の入り口には鍛冶屋がいました。
All’entrata del villaggio c’era un fabbro.

「鍛冶屋のおじさん、僕にあなたの名前をください」
“Signor fabbro, per favore dammi il tuo nome”

「名前なんて、あげられるものか」
“Non posso darti il mio nome”

「名前をくれたら、お礼におじさんの中に入って、力を強くしてあげるよ」
“Se mi dai il tuo nome, in cambio ti renderò più forte”

「本当か、力が強くなるなら、名前をあげよう」
“Se diventerò più forte, ti darò il mio nome”

怪物は鍛冶屋の中に入って行きました。
Il mostro entrò dentro il fabbro.

怪物は鍛冶屋のオットーになりました。
Il mostro diventò il fabbro, Otto.

怪物のオットーは、村一番の力持ち。
Otto era l’uomo più forte del villaggio.

でも、ある日、「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ」
Ma un giorno…”Guardatemi, guardatemi! Il mostro dentro di me è diventato così grande!”

バリバリグシャグシャバキバキゴクン。
*gnam gnam* *crunch crunch* *chomp chomp* *gulp*

お腹のすいた怪物は、オットーを中から食べてしまいました。
Il mostro, che era diventato affamato, mangiò Otto dall’interno.

怪物は、また、名前のない怪物に逆戻り。
Il mostro era tornato ad essere un mostro senza nome.

靴屋のハンスの中に入っても、バリバリグシャグシャバキバキゴクン。
Anche se entrò dentro Hans, il calzolaio…*gnam gnam* *crunch crunch* *chomp chomp* *gulp*

また、名前のない怪物に逆戻り。
Era di nuovo tornato ad essere un mostro senza nome.

狩人のトマスの中に入っても、バリバリグシャグシャバキバキゴクン。
Anche se entrò dentro Tomas, il cacciatore…*gnam gnam* *crunch crunch* *chomp chomp* *gulp*

やっぱり、名前のない怪物に逆戻り。
Era di nuovo tornato ad essere un mostro senza nome.

怪物は、お城の中にすてきな名前を探しに行きました。
Il mostro entrò in un castello per trovare un nome stupendo.

お城の中には病気の男の子がいました。
Nel castello c’era un bambino ammalato.

「きみの名前を僕にくれたら、強くしてあげるよ」
“Se mi dai il tuo nome ti renderò più forte”

「病気が直って強くなるなら、名前をあげる」
“Se posso guarire e diventare più forte, allora ti darò il mio nome”

怪物は男の子の中に入って行きました。
Il mostro entrò dentro il bambino.

男の子は、とても元気になりました。
Il bambino guarì subito.

王様はおお喜び。
Il re ne era molto felice.

「王子が元気になった。王子が元気になった」
“Il principe è guarito! Il principe è guarito!”

怪物は、男の子の名前が気に入りました。
Il mostro si affezionò al nome del bambino.

お城の暮らしも気に入りました。だから、お腹がすいてもがまんしました。
Si affezionò anche alla vita del castello. Così, anche se divenne affamato, si trattenne.

毎日毎日、お腹がぺこぺこでもがまんしました。
Anche se ogni giorno diventava sempre più affamato, si trattenne.

でもあまりお腹がすいてしまったので、
Ma un giorno diventò talmente affamato che…

「僕を見て僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ」
“Guardatemi, guardatemi! Il mostro dentro di me è diventato così grande!”

男の子は、王様もけらいも皆食べてしまいました。
Il bambino mangiò il re e tutti i suoi servitori.

バリバリグシャグシャバキバキゴクン。
*gnam gnam* *crunch crunch* *chomp chomp* *gulp*

誰もいなくなってしまったので、男の子は旅に出ました。
Dato che non c’era più nessuno, il bambino si mise in viaggio.

何日も何日も歩きつつけて。
Continuò a camminare per molti, molti giorni.

ある日男の子は、西へ行った怪物に出会いました。
Un giorno, il bambino incontrò il mostro che si era diretto a ovest.

「名前がついたよ。すてきな名前なんだ」
“Ho trovato un nome. E’ un nome stupendo!”

西へ行った怪物は言いました。
Il mostro diretto a ovest rispose,

「名前なんて要らないわ。名前なんてなくても幸せよ」
“Non hai bisogno di un nome. Puoi essere felice anche senza un nome”

「私達は、名前のない怪物ですもの」
“Dopotutto, siamo mostri senza nome”

男の子は、西へ行った怪物を食べてしまいました。
Il bambino mangiò il mostro che si era diretto a ovest.

せっかく名前がついたのに、誰も名前を呼んでくれる人はいなくなりました。
Anche se finalmente aveva trovato un nome, non era rimasto più nessuno che potesse chiamarlo con quel nome.

ヨハン、すてきな名前なのに。
Eppure Johan era un così bel nome.