Anki Anime Decks

Per chi non conoscesse Anki, è un’utilissimo software di apprendimento oserei dire indispensabile per chi è alle prese con il giapponese (ma non solo!).

Nonostante abbia a lungo sondato la rete non sono riuscito a reperire dei deck già preparati ispirati al mondo degli anime.

Quindi ho deciso di mettere a disposizione i (pochi) mazzi che con tanta fatica ho preparato (link in fondo):

Tonari no Totoro

Il mio vicino Totoro

Cowboy Bebop - Asteroid Blues

Cowboy Bebop – Asteroid Blues

K-ON

K-ON

Berserk Golden Age Arc II – The Battle For Doldrey

Berserk Golden Age Arc II – The Battle For Doldrey

Attraverso le schermate che vedete sopra potete farvi un’idea di come funzionano questi deck.

In pratica il programma pronuncia una frase presa dagli anime in questione proponendo il sottotitolo in giapponese e voi dovete indovinare cosa stanno dicendo.

Troppo bello per essere vero, eh?

Finora i deck che ho creato sono:

  • Il primo episodio della serie Cowboy Bebop (Asteroid Blues)
  • Il mio vicino Totoro (con soluzioni in italiano!)
  • Il primo, il secondo ed il terzo episodio di K-ON (il primo dei quali gentile concessione di un amico). A proposito, a mio avviso questi sono perfetti per chi è alle prime armi, sembrano fatti apposta per insegnare le basi del giapponese, il parlato si capisce bene e le frasi sono semplici e di facile comprensione.
  • Il secondo film di Berserk (Berserk Golden Age Arc II: The Battle For Doldrey)
  • Detective Conan Drama Special 2011 (…ok, questo non è proprio un “anime” ma ci va vicino)

Tutti i mazzi sono liberamente scaricabili da AnkiWeb seguendo i link sopra… oppure chiedendo a me (~_^)
Dimenticavo, potete trovare il software Anki a questo indirizzo: http://ankisrs.net

じゃ、楽しんでね!(^-^)b

Annunci

4 thoughts on “Anki Anime Decks

  1. Ciao! ^__^
    Splendida idea e ottimo lavoro -_^

    Nell’ultima immagine, quella di Berserk, ho notato che il furigana (immagino messo dal plugin japanese support o dal programma che ha estratto i subs) è sbagliato.
    p.s. Inoltre nei subs giapponesi spazio lungo significa “punto”, spazio corto invece è la virgola.
    Quindi il sub è 俺はグリフィス。お前、名は? E la pronuncia di 名 è “na” e non “mei”.

    • Grazie della segnalazione non me ne ero proprio accorto (^▽^). In effetti come puoi notare i sottotitoli in giapponese che ho trovato per il film di Berserk non sono testuali bensì vere e proprie immagini (e quindi aimé non si possono modificare). Penso sia meglio togliere i pochi furigana presenti a questo punto visti i possibili errori.
      Fosse per me toglierei anche la traduzione inglese che in questo film spesso non è esattamente fedele all’ originale (>_

      • Mah, non penso sia il caso… “na” al posto di “namae” è abbastanza raro (adatto al contesto di Berserk e in ambito “letterario”, lo puoi trovare nelle canzoni ad esempio), non credo quindi che ci sarà un diffuso problema di errori nel furigana… e di solito è davvero utile a molti.

        p.s. hai pensato a condividere i mazzi su ankiweb? Essendo in inglese potrebbero avere parecchio successo…

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...